- Viestejä: 90
- Vastaanotettu kiitos 2
Community Builder käännöksen täydennys
- Psalmi
-
- Vieras
-
Transifex sinänsä tuntuu sekavalta. Käännösten löytäminen on yhtä selailua. Ilmeisesti ongelma minun käyttötaidoissa, mutta jos joku viitsii vaivautua opastamaan, niin olen siitä hyvi kiitollinen.
Kirjaudu tai Rekisteröidy liittyäksesi keskusteluun.
- d100a
-
- Poissa
- Täysjäsen
-
Kirjaudu tai Rekisteröidy liittyäksesi keskusteluun.
- Mortti
-
- Poissa
- Ylläpitäjä
-
- Viestejä: 1324
- Vastaanotettu kiitos 121
Kyllä voi...Voiko osittaisen käännöksen myös ottaa käyttöön?
Tero näyttää olevan ko käännösprojektin koordinaattori... hän voisi tehdä vaikka kielitiedostopaketin niistä, jossa on ohjeet kielitiedostojen asennukseen... voitte myös itse ladata transifexista nuo 3 tiedostoa ja sijoittaa ne oikeisiin kansioihin palvelimella ja testata niitä.Nyt näyttää kaikki olevan käännetty? Mitä seuraavaksi tapahtuu
Finnish Joomla! Language Coordinator | One of the guys behind Joomla.fi
Kirjaudu tai Rekisteröidy liittyäksesi keskusteluun.
- TeroKankaanpera
-
Aiheen kirjoittaja
- Poissa
- Valvoja
-
- JEvents, J2Store 3 ja AdsManager kääntäjä
Luovutan ilomielin koordinaatiovastuun ja siihen liittyvän Advanced-tason oikeuden Joomlapolisiin henkilölle joka pystyy ottamaan käännösvastuun suomenkielestä Community Builderille.
---
Tero Kankaanperä
terokankaanpera.fi
Kirjaudu tai Rekisteröidy liittyäksesi keskusteluun.
- d100a
-
- Poissa
- Täysjäsen
-
- Viestejä: 90
- Vastaanotettu kiitos 2
Kirjaudu tai Rekisteröidy liittyäksesi keskusteluun.
- TeroKankaanpera
-
Aiheen kirjoittaja
- Poissa
- Valvoja
-
- JEvents, J2Store 3 ja AdsManager kääntäjä
---
Tero Kankaanperä
terokankaanpera.fi
Kirjaudu tai Rekisteröidy liittyäksesi keskusteluun.
- d100a
-
- Poissa
- Täysjäsen
-
- Viestejä: 90
- Vastaanotettu kiitos 2

Kirjaudu tai Rekisteröidy liittyäksesi keskusteluun.
- Mortti
-
- Poissa
- Ylläpitäjä
-
- Viestejä: 1324
- Vastaanotettu kiitos 121
Valitettavasti minulla ei ole riittävää tietämystä ko komponentista ja sen lukuisien lisäosien käytöstä(erittäin laaja ja monipuolinen lisäosa), jota tarvitaan ko käännösten koordinaattorilta, jotta käännökset/kokonaisuus pysyisi mallikkaasti kasassa. Täten toivon, että CB:n aktiivikäyttäjät ottaisivat vastaan Teron tarjoaman vastuun/käännösten koordinoinnin.d100a kirjoitti: Ok Ehkä Mortti voi ottaa vastuuun projektista, niin saimme omia juttuja myöskin etenemään..
Voin toki jelppiä ajan salliessa ja kertoa mielipiteitäni, jos kysymyksiä ilmaantuu...(onkin jo hetki siitä, kun viimeksi asensin CB:n jollekin testisaitille

Vinkki: kun käännösprojekti perustetaan, on hyvä luoda yhteiset pelisäännöt kääntäjien kesken. Olemme esim. Joomla! (Core) käännösryhmässä perustaneet Skypeen chat-ryhmän sille, jossa voi keskustella käännöksistä ja kysyä/antaa mielipiteitä, käännössanasto(en-GB vs fi-FI), jaetaan tehtäviä tasapuolisesti jne normia projektinhallintaa... kukin tekee ajan salliessa mitä pystyy (tämähän on ilmaista vapaa-ajalla tapahtuvaa työtä, josta harvemmin kiitosta kuuluu)
Finnish Joomla! Language Coordinator | One of the guys behind Joomla.fi
Kirjaudu tai Rekisteröidy liittyäksesi keskusteluun.
- d100a
-
- Poissa
- Täysjäsen
-
- Viestejä: 90
- Vastaanotettu kiitos 2
TeroKankaanpera kirjoitti: Ai niin, unohtui aiemmasta viestistä: useilla Transifexia käyttävillä suurilla komponenteilla on automatisoitu käännösten julkaiseminen. Kun käännös on valmis se muunnetaan automaattisesti kielipaketiksi. Yritän ehtiä illalla vilkaista onko näin myös CB:n kohdalla.
Kerkisitkö katsomaan sitä kielipakettia

Kirjaudu tai Rekisteröidy liittyäksesi keskusteluun.
- Psalmi
-
- Vieras
-
Kirjaudu tai Rekisteröidy liittyäksesi keskusteluun.